3 ottobre 2015

Do you want to build a snowman? - Doppiaggio in collaborazione con "Disney Dialetto Veneto"

Questo è un progetto di cui sono entusiasta e non vedevo l'ora di parlarvene. Dall'inizio dei lavori è trascorso un po' di tempo, ma ne è valsa la pena ed ora sono felice di condividere il risultato con voi!

Ma cominciamo dall'inizio: quest'estate ho conosciuto per caso la pagina Facebook Disney Dialetto Veneto. Grazie al "mi piace" di una mia amica, un loro video mi è comparso in bacheca e ho scoperto che questi ragazzi doppiavano le scene dei film d'animazione Disney... proprio nel mio dialetto!


Io non parlo molto spesso in dialetto, anzi quasi mai, ma non posso dire di esservi estranea, perché i miei genitori mi parlano sempre in dialetto quando siamo a casa. Se non ci presto attenzione, non capisco nemmeno in quale delle due lingue mi stanno parlando, tanto sono abituata ad ascoltare tutte e due.
E poi, diciamocelo, ci sono espressioni che nel proprio dialetto rendono mille volte meglio che in italiano. Sentire proprio i personaggi Disney che le pronunciano, per me, non ha prezzo.

Se oltre a questo fatto aggiungiamo che Alessandro Ambrosini e Giulia Allegro erano da soli a doppiare tutti i video, direi che avete dei buoni motivi per dare un'occhiata a questa pagina.
In alcune delle scene c'erano due o tre personaggi diversi (ad esempio, Semola, Mago Merlino ed Anacleto) doppiati tutti dalla stessa persona, ma con voci differenziate tra loro. Immaginate quindi la difficoltà! Credo che questi due ragazzi si meritino un grande applauso.

Dopo qualche tempo che la seguivo, la pagina ha pubblicato uno stato, dicendo che si cercavano nuove voci per collaborare. Io adoro il doppiaggio e in quel momento stavo anche per ricevere il nuovo microfono, quindi perché non rispondere a questo invito?
Ho contattato Alessandro, che ha subito mostrato entusiasmo e mi ha proposto di fare un provino. Prima ho provato a registrare alcune battute di Mowgli, ma la mia voce non è adatta. 
Allora mi è stato proposto di doppiare la canzone di Frozen "Do you want to build a snowman?". Lo scrivo in inglese non perché sono snob, ma perché la traduzione italiana purtroppo non è per niente fedele all'originale, motivo per cui la versione veneta è stata tradotta direttamente dall'inglese, pur con qualche adattamento.

La canzone è molto bella, ma se avete visto il film sapete che è anche abbastanza complessa. Nella scena compaiono entrambe le protagoniste in età diverse: io dovevo prestare la mia voce a tutte.
In sintesi, le diverse voci erano cinque: Anna a cinque anni, Anna a nove anni, Anna da adolescente, Elsa da bambina ed Elsa da adolescente. Un partenza piuttosto difficile, per me che non sono così brava a modulare la voce.
Ho risolto il problema dando all'Anna di cinque anni la voce "bambinesca" che uso di solito quando faccio le imitazioni e ad Anna adolescente la voce che uso normalmente nel canto. Per differenziare la versione di Anna a nove anni mi è venuta in aiuto la diversa altezza della canzone, che è più bassa nella strofa centrale e più alta nella finale. Per quanto riguarda la parte parlata delle due protagoniste adolescenti, ho usato per Elsa la voce con cui parlo normalmente (che è abbastanza bassa) e per Anna una voce più alta, di testa.
La più problematica è stata Elsa bambina, dato che ovviamente non poteva avere la stessa voce della sorella. Ho provato e riprovato e alla fine sono riuscita a trovare un timbro diverso, che mantenga il tono da bambina, ma che sia un po' più bassa di quella di Anna, tanto da marcare la differenza.

Insomma, dopo avervi annoiato con tutte queste considerazioni tecniche, credo sia il momento di mostrarvi il video. Il padre di Elsa e Anna ovviamente non è doppiato da me, ma da Alessandro Ambrosini:


Mi dispiace che molti di voi non capiscano il dialetto veneto, ma spero che possiate comunque apprezzare la canzone. Se non conoscete il film, potete trovare qui la scena in italiano.

La mia collaborazione con Disney Dialetto Veneto è appena iniziata e sono in preparazione altri video. Che principessa potrei diventare la prossima volta? Un'idea ce l'ho, ma non vi anticipo ancora niente. Appena avrò altri video da mostrarvi, vi aggiornerò immediatamente!

- dramaqueen



Immagine di Marta DeWinter (DeviantArt)

24 commenti:

  1. Davvero notevole, complimenti!
    Pur conoscendo abbastanza bene il veneto (ma non sono madrelingua ;) ) ci sono diversi termini che non avevo mai sentito o che avrei scritto diversamente: è stato istruttivo anche solo guardare la traduzione.
    Hai cantato davvero bene :)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie davvero! Ci ho messo quasi un mese ad imparare a cantare quella canzone con la voce da bambina, non è facile... Per quanto riguarda la traduzione, neanche io avevo mai sentito alcune delle parole. Ad esempio "puòto" da me non si usa affatto.

      Elimina
  2. Complimenti. La prima volta l'ho ascoltata senza guardare il testo e a volte mi sembrava di sentire una lingua straniera :D Complimenti per aver reso le diversi voci e mantenere quello stesso tono e cantare con quella stessa tonalità deve essere stato molto difficile.
    Inoltre per l'ultima voce di Anna abbiamo anche una prova attoriale. Complimentoni!!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Immagino che possa sembrare una lingua straniera, come a me sembrerebbero stranieri i vostri dialetti... Per fortuna che è un doppiaggio, quindi potete guardare la versione italiana e capire il significato della scena.
      Grazie per i complimenti, se vengono da te che se anche attrice, mi fanno piacere il doppio! ;)

      Elimina
  3. Bravissima! Io conosco il film e anche la canzone, quindi, tutto molto comprensibile per me.
    Ancora Complimenti! ^_^

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie mille! Sono contenta che sia risultato sufficientemente comprensibile :)

      Elimina
  4. Bravissima, complimenti! Hai una voce molto dolce, perfetta per l'occasione.
    Mi sembra anche l'inizio di una splendida avventura, sono molto contenta per te :D

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Nella vita reale non solo dolce per niente, infatti tutti i miei amici mi hanno detto che non sembra neanche la mia voce... ;) Ma giuro che sono proprio io che canto!
      Grazie, spero anch'io che questa collaborazione porti altre belle novità.

      Elimina
  5. Ho già commentato su facebook, ma ci tenevo a farlo anche qui: sei stata davvero bravissima e sono tanto fiera di te!

    P.S. Le mie esperienze con il doppiaggio al momento si limitano a provini a cui mi candido ma per i quali scopro poi che hanno già assegnato le parti... che stress!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie mille! Suvvia, hai avuto questo disguido con un solo provino, con il prossimo andrà meglio :)

      Elimina
    2. Una volta? Sono già a tre!

      Elimina
    3. Allora malissimo: vuol dire che ci sono troppe cose che non mi hai ancora raccontato!!!

      Elimina
    4. Non sono racconti molto interessanti, visto che si ripetono molto simili di volta in volta. Spero di avere presto cose belle da raccontarti!

      Elimina
    5. Lo spero anch'io, ma tienimi aggiornata lo stesso :)

      Elimina
  6. Devo dire la verità, non conosco né il film né la canzone (e neanche il dialetto veneto ^_^, sebbene mia madre sia originaria della provincia di Verona....), ma sei stata bravissima, non avrei mai detto che quelle che percepivo come voci diverse fossero invece della stessa persona. Brava!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie mille, sono contenta che i miei sforzi abbiano dato frutto!

      Elimina
  7. Posso solo immaginare quanto duro lavoro abbia comportato.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Mettiamola così: il lavoro è duro, ma se è qualcosa che appassiona lo si fa volentieri lo stesso :)
      Non nascondo che ho avuto dei momenti di sconforto quando la registrazione non mi riusciva bene, ma sono stata contenta di metterci tutto il mio impegno.

      Elimina
  8. Non ho mai visto "Frozen". In ogni caso auguri per questo interessante progetto, i dialetti vanno valorizzati senza ombra di dubbio.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Secondo me, Frozen non è all'altezza dei primi classici Disney, ma è tra i film più riusciti dell'ultimo periodo. Potresti guardarlo, se una sera hai voglia di un film d'animazione.
      Abitualmente non parlo spesso in dialetto, ma mi dispiacerebbe se una parte delle tradizioni e della storia locale venisse persa con esso.

      Elimina
    2. Beh, la scena è molto carina, quindi penso che lo guarderò una di queste sere...

      Elimina
    3. Ce ne sono molte di più allegre e c'è anche il classico personaggio che fa da spalla comica, in questo caso un pupazzo di neve :)

      Elimina
  9. Lo adoro! :D E ti faccio sentiti complimenti per il doppiaggio, risulti sempre molto convincente e credibile. Brava, non vedo l'ora di sentire i prossimi lavori!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Finalmente qualcuno che capisce la mia lingua! :D Ti ringrazio per essere passata e anche per i bellissimi complimenti! Con il video successivo sto avendo delle difficoltà, ma credo che dovrebbe essere pronto entro una settimana. Credo...

      Elimina

Hai qualcosa da aggiungere a questo post? Lascia un commento!
Se usi la modalità "Anonimo", per favore firmati con il nome o con un nickname.